Sunday 10 September 2017

A New Day

I wrote this poem a long time ago as part of an English GCSE I did at college. I didn't actually enter it as I wrote another, so I don't really know whether it's good or not. Here it is in it's original form and translated into Italian...

A New Day

The moon looks on with sleepy eyes,
As the sun begins to rise.

Stars still visible to the naked eye,
The early promise of a cloudless sky.

Wings stretch high in the trees,
A breeze rustles through fallen leaves.

Street lamps flicker as they die,
A mother responds to her baby's cry.

The cat flap opens to receive its prey,
Home to rest after a hard night's play.

A car door slams, an engine starts,
A radio blares as night departs.


Un Nuovo Giorno

La Luna guarda con gli occhi sonnolenti
Quando il sole comincia a salire.

Stelle ancora visibili a occhio nudo,
La promessa iniziale di un cielo senza nuvole.

Le ali si estendono in alto negli alberi,
Una brezza fruscia attraverso foglie cadute.

Le lampade stradali lampeggiano come il dado,
Una madre risponde al grido del suo bambino.

Il flap di gatto si apre per ricevere la sua preda,
Casa per riposare dopo un gioco di sera.

Una porta dell'automobile sbatte, un motore inizia,
Una radio blares come la notte parte.

Annette Boccaccio